Функции вводных и вставных конструкций, их структурные типы, функционально-семантическая классификация. Стилистическое использование обращений, вводных и вставных конструкций Стилистическая роль вставных конструкций

Стилистическое использование обращений

Для создания эмоциональности речи писатели могут использовать как обращения слова с яркой экспрессивной окраской: самовластительный злодей; надменные потомки, образные перифразы: О Волга, колыбель моя, любил ли кто тебя, как я? (Н) К тому же при обращениях часто стоят эпитеты, да и сами они нередко являются тропами - метафорами, метонимиями: Ты мне брось, каланча пожарная, пугать людей (Буб.), Иди сюда, борода! Их экспрессию подчеркивают частицы: Эй, ямщик!; А ну-ка, дружок; тавтологические сочетания, плеоназмы: Ветер, ветер, ты могуч (П.); Ветер-ветрило!; Море-Окиан, наконец, особая интонация - все это усиливает выразительную силу этого синтаксического приема в художественной речи.

Однако обращения иногда нужны и в текстах, лишенных образности и не допускающих использования экспрессивных элементов, в деловой переписке, официальных документах, адресуемых определенным лицам. Но здесь функция обращений иная: они играют информативную роль (указывают, кому адресован документ), а также организуют текст, выступая своего рода «зачином».

В официально-деловой речи выработаны устойчивые сочетания, служащие обращениями в определенных ситуациях: уважаемый господин, гражданин, дамы и господа и др. Некоторые из употреблявшихся ранее обращений устарели: многоуважаемый, достопочтенный. Выбор формы обращения в официальной обстановке имеет важное значение, поскольку речевой этикет является составной частью культуры поведения, а в особых ситуациях он обретает и общественно-политическую окраску.

Стилистическое использование вводных и вставных конструкций

Употребление в речи вводных слов и словосочетаний требует стилистического комментария, поскольку они, выражая те или иные оценочные значения, придают экспрессивную окраску высказыванию и нередко закрепляются за функциональным стилем. Стилистически не обоснованное использование вводных слов и словосочетаний наносит урон культуре речи. Обращение к ним может быть связано и с эстетической установкой писателей и поэтов. Все это вызывает несомненный стилистический интерес.



Вводные слова и словосочетания, используемые с целью привлечь внимание собеседника, как правило, функционируют в разговорном стиле, их стихия - устная речь.

Значительную группу составляют слова и словосочетания, выражающие эмоциональную оценку сообщения: к счастью, к удивлению, к сожалению, к стыду, на радость, на беду, удивительное дело, грешным делом, нечего греха таить и под. Выражая радость, удовольствие, огорчение, удивление, они придают речи экспрессивную окраску и поэтому не могут быть использованы в строгих текстах книжной речи, зато часто употребляются в живом общении людей и в художественных произведениях.

Вставные слова, словосочетания и предложения являются в тексте добавочными, попутными замечаниями.

Стилистическое использование периода. Стилистические функции прямой и несобственно-прямой речи.

Стилистические фигуры.

Стилистические фигуры

1) Анафора (единоначатие) – это повторение отдельных слов или оборотов в начале отрывков, из которых состоит высказывание.

Люблю тебя, Петра творенье,

Люблю твой строгий, стройный вид. (А.С.Пушкин)

2) Эпифора – вынесение одних и тех же слов или словосочетаний в конце соседних стихов, или строф, или прозаических абзацев:

Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник ? Почему именно титулярный советник? (Гоголь). Струится нетихнущий дождь, томительный дождь (В.Брюсов)

3) Антитеза – ярко выраженное противопоставление понятий или явлений. Антитеза противопоставляет разные объекты

Дома новы, да предрассудки стары. (А.Грибоедов).

4) Оксюморон – сочетание прямо противоположных по смыслу слов с целью показать противоречивость, сложность ситуации, явления, объекта. Оксюморон приписывает противоположные качества одному предмету или явлению.

Есть тоска весёлая в алостях зари. (С.Есенин). Наступило вечное мгновение . (А.Блок). Нагло скромен дикий взор . (Блок) Новый год я встретила одна. Я, богатая , была бедна . (М.Цветаева) Он идёт, святой и грешный , русский чудо-человек ! (Твардовский). Огромная осень , стара и юна , в неистово-синем сиянье окна. (А.Вознесенский)

5) Параллелизм – это одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи.

Молодым везде у нас дорога, старикам везде у нас почёт (Лебедев-Кумач).

Уметь говорить – искусство. Уметь слушать – культура. (Д.Лихачёв)

6) Градация – это стилистическая фигура, состоящая в таком расположении слов, при котором каждое последующее содержит усиливающееся (восходящая градация) или уменьшающееся значение, благодаря чему создаётся нарастание или ослабление производимого ими впечатления.

А) Не жалею, не зову, не плачу ,

Всё пройдёт, как с белых яблонь дым. (С.Есенин).

В сенат подам, министрам, государю » (А.Грибоедов). «Не час , не день , не год уйдёт» (Баратынский). Посмотри, какой дом - большой, огромный, громадный , прямо-таки грандиозный ! – нарастает, усиливается интонационно-смысловое напряжение – восходящая градация.

Б) «Не бог, не царь, и не герой» - слова расположены в порядке ослабления их эмоционально-смысловой значимости – нисходящая градация.

7) Инверсия – это расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный, так называемый прямой порядок, с целью усилить выразительность речи. Об инверсии можно говорить тогда, когда с её использованием ставятся стилистические задачи – повышение экспрессивности речи.

Изумительный наш народ! Руку мне подал на прощанье.

8) Эллипсис – это стилистическая фигура, заключающаяся в пропуске какого-либо подразумеваемого члена предложения. Использование эллипсиса (неполных предложений) придаёт высказыванию динамичность, интонацию живой речи, художественную выразительность.

Мы сёла – в пепел, грады – в прах, в мечи – серпы и плуги (Жуковский)

Офицер – из пистолета, Тёркин - в мягкое штыком. (Твардовский)

9) Умолчание – это оборот речи, заключающийся в том, что автор сознательно не до конца выражает мысль, предоставляя читателю (или слушателю) самому догадываться о невысказанном.

Нет, я хотел… быть может, вы… я думал,

Что уж барону время умереть. (Пушкин)

10)Риторическое обращение - это стилистическая фигура, состоящая в подчёркнутом обращении к кому-нибудь или чему-нибудь для усиления выразительности речи. Риторические обращения служат не столько для называния адресата речи, сколько для того, чтобы выразить отношение к тому или иному объекту, дать его характеристику, усилить выразительность речи.

Цветы, любовь, деревня, праздность, поле! Я предан вам душой (Пушкин).

11) Риторический вопрос – это стилистическая фигура, состоящая в том, что вопрос ставится не с целью получить на него ответ, а чтобы привлечь внимание читателя или слушателя к тому или иному явлению.

Знаете ли вы украинскую ночь? О, вы не знаете украинской ночи! (Гоголь)

12) Многосоюзие – стилистическая фигура, состоящая в намеренном использовании повторяющихся союзов и интонационного подчёркивания соединяемых союзами членов предложения, для усиления выразительности речи.

Тонкий дождь сеялся и на леса, и на поля, и на широкий Днепр.(Гоголь) По ночам горели дома, и дул ветер, и от ветра качались чёрные тела на виселицах, и над ними кричали вороны (Куприн)

13) Бессоюзие – стилистическая фигура, состоящая в намеренном пропуске соединительных союзов между членами предложения или между предложениями: отсутствие союзов придаёт высказыванию стремительность, насыщенность впечатлениями в пределах общей картины.

Швед, русский – колет, рубит, режет, бой барабанный, клики, скрежет, гром пушек, топот, ржанье, стон… (Пушкин)

Стилистические ошибки.

Употребление слова в несвойственном ему значении: Чтобы быть грамотным и обладать большим жаргоном слов, надо много читать.-Чтобы быть грамотным и обладать большим запасом слов, надо много читать.

Нарушение лексической сочетаемости: дешёвые цены вм. низкие цены

Употребление лишнего слова (плеоназм): Прилетели пернатые птицы вм. Прилетели птицы

Употребление рядом или близко друг от друга в предложении однокоренных слов (тавтология): В рассказе “Муму” рассказывается ... вм. В рассказе “Муму” повествуется...

Лексические повторы в тексте.

Употребление слова (выражения) неуместной стилевой окраски. Так, в литературном контексте неуместно употребление жаргонной, просторечной, бранной лексики, в деловом тексте следует избегать разговорных слов, слов экспрессивно окрашенных.

Смешение лексики разных исторических эпох:На богатырях кольчуги,брюки, варежки .На богатырях кольчуги,латы, рукавицы .

Бедность и однообразие синтаксических конструкций.Мужчина был одет в прожжённый ватник. Ватник был грубо заштопан. Сапоги были почти новые. Носки изъедены мольюМужчина был одет в грубо заштопанный прожжённый ватник. Хотя сапоги были почти новые, носки оказались изъеденными молью.

Неудачный порядок слов.Есть немало произведений, повествующих о детстве автора, в мировой литературе.В мировой литературе есть немало произведений, повествующих о детстве автора.

Стилистический и смысловой разнобой между частями предложения.Рыжий, толстый, здоровый, с лоснящимся лицом, певец Таманьо привлекал Серова как личность огромной внутренней энергии.Огромная внутренняя энергия, которой привлекал Серова певец Таманьо, сказывалась и в его внешности: массивный, с буйной рыжей шевелюрой, с брызжущим здоровьем лицом.


1. Понятие стилистики. Предмет и задачи практической и функциональной стилистики.

2. Понятие о функциональных стилях. Особенности научного стиля.

3. Стили художественной литературы. Лексические, морфологические, синтаксические особенности стиля.

4. Публицистический стиль, его жанры. Лексические, морфологические, синтаксические особенности стиля.

5. Официально-деловой стиль: лексические, морфологические, синтаксические особенности стиля.

6. Особенности разговорного стиля: лексические, морфологические, синтаксические.

7. Стилистические функции синонимов, антонимов.

8. Стилистические свойства слов, связанные с их отнесением к активному или пассивному составу языка.

9. Стилистические свойства слов, связанные со сферой их употребления.

10. Стилистическое использование фразеологических средств языка.

11. Образные средства речи (эпитет, метафора, сравнение и др.).

12. Употребление единственного числа существительного в значении множественного. Употребление отвлечённых, вещественных и собственных имён существительных во множественном числе.

13. Стилистическое использование имён существительных: родовые различия в личных именах существительных.

14. Стилистическое использование форм рода существительных. Колебания в роде имён существительных. Род несклоняемых существительных.

15. Стилистическая характеристика вариантов падежных форм. Варианты окончаний родительного падежа единственного числа существительных мужского рода.

16. Стилистическая характеристика вариантов падежных форм. Варианты окончаний предложного падежа единственного числа существительных мужского рода.

17. Стилистическая характеристика вариантов падежных форм. Варианты форм винительного падежа одушевлённых и неодушевлённых существительных.

18. Стилистическое использование прилагательного. Синонимия полных и кратких форм прилагательных.

19. Стилистические особенности склонения имён и фамилий.

20. Стилистические особенности числительных. Варианты сочетаний числительных с существительными.

21. Собирательные и количественные числительные как синонимы.

22. Стилистическое использование личных местоимений.

23. Стилистическое употребление возвратных и притяжательных местоимений.

24. Стилистические особенности образования некоторых личных форм глагола. Синонимия возвратных и невозвратных форм глагола.

25. Варианты форм причастий и деепричастий. Стилистическое использование наречий.

26. Синтаксическое и стилистическое значение порядка слов. Место подлежащего и сказуемого.

27. Сказуемое при подлежащем типа брат с сестрой .

28. Сказуемое при подлежащем, выраженном вопросительным, относительным, неопределённым местоимениями.

29. Сказуемое при подлежащем, выраженном количественно-именным сочетанием.

30. Согласование сказуемого с подлежащим, имеющим при себе приложение.

31. Согласование связки с именной частью составного сказуемого. Сказуемое при подлежащем, выраженном несклоняемым существительным, сложносокращённым словом, нерасчленимой группой слов.

32. Стилистическая оценка согласования сказуемого с подлежащим, в состав которого входит собирательное существительное.

33. Стилистические особенности согласования сказуемого с однородными подлежащими.

34. Место определения, дополнения и обстоятельства в предложении.

35. Согласование определений с существительными, зависящими от числительных два, три, четыре .

36. Согласование определения с существительным общего рода и с существительным, имеющим при себе приложение.

37. Варианты падежных форм дополнения при переходных глаголах с отрицанием.

38. Синонимия беспредложных и предложных конструкций.

39. Стилистические особенности конструкций с отглагольными существительными. Нанизывание падежей.

40. Стилистические особенности управления при синонимических словах. Управление при однородных членах предложения.

41. Стилистические функции однородных членов. Союзы при однородных членах.

42. Ошибки в сочетаниях однородных членов.

43. Стилистическое использование разных типов простого предложения.

44. Стилистическое использование разных типов сложного предложения.

45. Ошибки в сложных предложениях.

46. Общая характеристика параллельных синтаксических конструкций.

47. Стилистическое использование причастных и деепричастных оборотов.

48. Стилистическое использование обращений, вводных и вставных конструкций.

49. Стилистическое использование периода. Стилистические функции прямой и несобственно-прямой речи.

50. Стилистические фигуры.

  • 9. Стилистические свойства слов, связанные со сферой их употребления.
  • 10. Стилистическое использование фразеологических средств языка.
  • 12. Употребление ед. Ч. Сущ. В значении мн.О. Употребление отвлеченных, вещественных и собственных имен сущ. Во мн. Числе.
  • 1.Употребление ед. Ч. В значении мн.
  • 2.Употребление отвлеченных, вещественных и собственных имен сущ. Во мн. Ч.
  • 13. Стилистическое использование имен сущ.: родовые различия в личных именах сущ.
  • 14. Стилистическое использование форм рода сущ.. Колебания в роде имен сущ.. Род несклоняемых сущ..
  • 15.Стилистическая характеристика вариантов падежных форм. Варианты окончаний родительного падежа ед. Ч. Сущ. М. Р.
  • 16. Стилистическая характеристика вариантов падежных форм. Варианты окончаний предложного падежа ед. Ч. Сущ. М. Р.
  • 17. Стилистическая характеристика вариантов падежных форм. Варианты форм винительного падежа одушевленных и неодушевленных сущ.
  • 18. Стилистическое использование прилагательного. Синонимия полных и кратких форм прилагательных.
  • 19. Стилистические особенности склонения имен и фамилий.
  • 20. Стилистические особенности числительных. Варианты сочетания числительных с сущ.
  • 21.Собирательные и количественные числительные как синонимы.
  • 22. Стилистическое использование личных местоимений.
  • 23. Стил. Использование возвратных и притяжательных местоимений
  • 24. Стилистические особенности образования некоторых личных форм глагола. Синонимия возвратных и невозвратных форм глагола.
  • 25. Варианты форм причастий и деепричастий. Стилистическое использование наречий.
  • 1. Определительные:
  • 26.Синтаксическое и стилистическое значение порядка слов. Место подлежащего и сказуемого.
  • 27. Сказуемое при подлежащем типа брат с сестрой.
  • 28. Сказуемое при подлежащем, выраженном вопросительным, относительным, неопределенным местоимением.
  • 29. Сказуемое при подлежащем, выраженном количественно-именным сочетанием.
  • 30. Согласование сказуемого с подлежащим, имеющим при себе приложение.
  • 31. Согласование связки с именной частью составного сказуемого. Сказуемое при подлежащем, выраженном несклоняемым сущ., сложносокращенным словом, нерасчленимой группой слов.
  • 32. Стилистическая оценка согласования сказуемого с подлежащим, в состав которого входит собирательное сущ..
  • 33. Стилистические особенности согласования сказуемого с однородными подлежащими.
  • 34. Место определения, дополнения и обстоятельства в предложении.
  • 35. Согласование определений с сущ., зависящими от числительных два, три, четыре.
  • 36. Согласование определений с сущ. Общего рода и с сущ., имеющими при себе приложение.
  • 37. Варианты падежных форм дополнения при перех. Глаголах с отрицанием.
  • 38. Синонимия беспредложных и предложных конструкций.
  • 39. Стилистические особенности конструкций с отглагольными сущ.. Нанизывание падежей.
  • 40. Стилистические особенности управления при синонимических словах. Управление при однородных членах предложения.
  • 41. Стил. Функции однородных членов. Союзы при однородных членах.
  • 42. Ошибки в сочетаниях однородных членов.
  • 43. Стилистическое использование разных типов простого предложения.
  • 44. Стилистическое использование разных типов сложного предложения.
  • 45. Ошибки в сложных предложениях.
  • 46. Общая характеристика параллельных синтаксических конструкций.
  • 47. Стилистическое использование причастных и деепричастных оборотов.
  • 48. Стил. Использование обращений, вводных и вставных конструкций.
  • 49. Стилистическое использование периода. Стилистические функции прямой и несобственно-прямой речи.
  • 50. Стилистические фигуры.
  • 48. Стил. Использование обращений, вводных и вставных конструкций.

    Вводными называются конструкции, которые не связанны с членами предложения, и служат для выражения отношения говорящего к высказываемому.

    Выделяет семантические группы вводных конструкций:

    1) выражающие оценку степени достоверности информации (возможно, безусловно).

    2) выражающие эмоциональную оценку информации (к сожалению, к удивлению).

    3) указывающие на источник информации (по-моему, по словам).

    4) указывающие на связь и последовательность изложения мысли. (во-первых, следовательно, таким образом).

    5) указывающее на способ оформления мысли (иными словами, иначе говоря).

    7) указывающие на степень обычности сообщаемого (как правило, как обычно).

    8) представляющий собой призыв к собеседнику с целью привлечения внимания к сообщаемому (представь(те), поверь(те).

    Вставные конструкции содержат дополнительные сведения, замечания, поправки и которые грамматически не связаны с членами предложения.

    Художественная литература: вставные конструкции могут быть разные по составу, по типу высказывания. В научной речи носят информационный характер. Как правило, содержат ссылку на источник сообщения.

    Стилистические функции обращения:

    Главная функция: Называние собеседника с целью привлечения внимания.

    В художественной характеризуют того или то, к чему обращаются с речью; говорящего, помогают раскрыть отношения между говорящим и собеседником, служат для создания речевого портрета говорящего; помогают восстановить колорит эпохи.

    49. Стилистическое использование периода. Стилистические функции прямой и несобственно-прямой речи.

    Период – сложная синтаксическая конструкция, которая характеризуется ритмичностью и упорядоченностью частей, завершенностью содержания, особой гармоничностью формы.

    Характерным признаком периода является четкое членение его на две части : первая произносится с повышением тона, вторая – с понижением; в первой обычно перечисляются факты, во второй содержится вывод, заключение; первая, как правило, представляет собой несколько однородных придаточных, имеющих сходное построение и одинаковые союзы, вторая – главную часть сложноподчиненного предложения:

    Если зашумела старая листва под ногой, если закраснелись веточки разные, если вербы развернулись <…>, - то, значит, есть в берёзах движение, и нечего портить берёзу (Пришв.).

    Прямая и несобственно-прямая речь:

    Прямая речь – это чужая речь, точно воспроизведенная и переданная от лица того, кому она принадлежит.

    Стилистические функции прямой речи:

    1) максимально точно (дословно) передает информацию;

    2) служит средством характеристики говорящего лица (мы судим о внутреннем облике человека в том ч. по его речевой манере).

    Очень важным средством изображения являются диалоги и авторские ремарки к прямой речи.

    Несобственно-прямая речь служит для передачи невысказанных мыслей героев. Сущность в том, что в ней сохраняются особенности чужого высказывания (лексика, порядок слов, интонация, эмоциональность), передается высказывания от имени автора, а не говорящего герои.

    Вводные конструкции содержат в себе большие возможности синонимического использования. Сопоставляя отдельные их разряды, мы отмечаем в каждом ряду наличие общих значений и взаимозаменяемость. Благодаря разнообразию значений, выражаемых вводными словами, они используются во всех речевых стилях. При этом, наряду с межстилевыми вводными словами, в отдельных разрядах можно отметить слова с заметно выраженным характером книжности, разговорности, устарелости. Большинство вводных конструкций в данном произведении имеют нейтральную окраску.

    Стилистически нейтральные вводные слова и обороты могут употребляться в любом стиле речи; такие слова, как правда, кажется, например, действительно, может быть, возможно, конечно ...

    Другие свойственны преимущественно книжной речи: следовательно, напротив, к несчастью, видимо, по всей вероятности, в частности, безусловно, очевидно ...

    Стилистическая окраска третьих свидетельствует об их разговорном или просторечном характере, например: значит, стало быть, видно, наверно, к примеру, пожалуй, дескать, верно, кажись и другие.

    Предложения с этими вводными словами могут образовывать варианты, совпадающие по смыслу, но различающиеся стилистической окраской. Ср.:

    Если предположить, что мгновенно после разговора Степа кинулся на аэродром и достиг его через пять, скажем, минут, что, между прочим, тоже не мыслимо, то выходит, что самолет, снявшись тут же, в пять минут покрыл более тысячи километров? Следовательно , в час он покрывает более двенадцати тысяч километров!!;

    Третий, точная копия второго, а стало быть , и первого, дежурил на площадке третьего этажа.

    Устная речь обладает более красочными, лексически разнообразными и более экспрессивными видами модальных слов… Устная речь эффективнее и активнее, чем книжный язык. Поэтому в ней больше модальных оттенков, и они ярче.

    Большое количество вводных единиц, используемых Булгаковым, встречается в диалогах персонажей:

    Ну, конечно ! Я же говорил! - возбужденно кричал администратор, - никакая ни Ялта, а он уехал за город!

    У меня, может быть , полный примус валюты, - запальчиво встрял в разговор и котообразный толстяк, так и прущий в магазин.

    Вот, например , видите этот кусок земли, бок которого моет океан? Смотрите, вот он наливается огнем. Там началась война.

    Нередко значения вводных конструкций помогают автору в создании литературно - художественного портрета героя: описанию внешности персонажа, его действий, жестов, в передаче психофизиологического состояния героя:

    Иван оборвал пуговицы с кальсон там, где те застегивались у щиколотки, в расчете на то, что, может быть , в таком виде они сойдут за летние брюки, забрал иконку, свечу и спички и тронулся, сказав самому себе: - К Грибоедову! Вне всяких сомнений, он там.

    И, будучи, видимо , не в силах сдержать себя, Коровьев клюнул носом в стену рядом с зеркалом и стал содрогаться в рыданиях.

    Да, кстати , в это ли время или немножко раньше, но только маг, вместе со своим полинялым креслом, исчез со сцены, при чем надо сказать, что публика совершенно этого не заметила, увлеченная теми чрезвычайными вещами, которые развернул на сцене Фагот.

    Действительно , взор больного стал не так дик и беспокоен.

    Итак, функции вводных конструкций, благодаря широким стилистическим возможностям, разнообразны. В романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» вводные единицы по своей экспрессивной окраске принадлежат в основном к нейтральному стилю и составляют 270 вводных единиц данного литературного произведения, 78 вводных компонентов относятся к книжной речи и всего 21 единица принадлежит разговорному языку. Большое количество вводных единиц, со свойственной им эмоциональной нагрузкой, встречается в диалогах персонажей. Также в данном произведении они имеют большое значение при создании образа персонажа: его внешнего вида, действий, жестов, и т.п.

    В целом проведенный нами анализ вводных единиц в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» показал:

    1) В произведении преобладают вводные элементы со значением различной степени достоверности сообщения и основная их часть сосредоточена в «московских» главах, встречаясь преимущественно в речи автора. В «ершалаимских» же главах наблюдаем преобладание названных единиц в речи героев. Меньшей продуктивностью характеризуются модальные единицы, указывающие на связь мыслей и последовательность их изложения. Чрезвычайно мала доля модальных единиц, выражающих эмоциональную оценку сообщаемого, отношение к источнику сообщения, оценку стиля высказывания, а также языковых единиц, служащих для привлечения внимания к сообщаемому.

    2) Вводные слова наречного типа преобладают в тексте романа по сравнению с вводными единицами именного и глагольного типа, они входят в состав 148 высказываний. Вводные предложения по структуре в основном двусоставные. Большая их часть включаются в основное при помощи союза КАК (12 примеров).

    3) Вводные компоненты, распространяющие свое субъективно - модальное значение на все высказывания, локализуются чаще в середине предложения, занимают интерпозицию (278 единиц). Менее продуктивно употребление в препозиции, которое встречается в 69 предложениях.

    4) По своей экспрессивной окраске вводные единицы в большинстве случаев принадлежат к нейтральному стилю и используются преимущественно в диалогах героев.

    Употребление в речи вводных слов и словосочетаний требует стилистического комментария, поскольку они, выражая те или иные оценочные значения, придают экспрессивную окраску высказыванию и нередко закрепляются за функциональным стилем. Стилистически не обоснованное использование вводных слов и словосочетаний наносит урон культуре речи. Обращение к ним может быть связано и с эстетической установкой писателей и поэтов. Все это вызывает несомненный стилистический интерес.

    Если отталкиваться от традиционной классификации основных значений вводных компонентов, легко выявить их типы, закрепившиеся за тем или иным функциональным стилем. Так, вводные слова и словосочетания, выражающие достоверность, уверенность, предположение: несомненно, разумеется, вероятно, возможно, - тяготеют к книжным стилям.

    Вводные слова и словосочетания, используемые с целью привлечь внимание собеседника, как правило, функционируют в разговорном стиле, их стихия - устная речь. Но писатели, искусно вставляя их в диалоги персонажей, имитируют непринужденную беседу: - Наш друг Попов славный малый, - говорил Смирнов со слезами на глазах, - люблю я его, глубоко ценю за талант, влюблен в него, но… знаешь ли? - эти деньги сгубят его (Ч.). К таким вводным единицам относятся: послушайте, согласитесь, представьте, вообразите, верите ли, помнишь, понимаешь, сделайте милость и под. Злоупотребление ими резко снижает культуру речи.

    Значительную группу составляют слова и словосочетания, выражающие эмоциональную оценку сообщения: к счастью, к удивлению, к сожалению, к стыду, на радость, на беду, удивительное дело, грешным делом, нечего греха таить и под. Выражая радость, удовольствие, огорчение, удивление, они придают речи экспрессивную окраску и поэтому не могут быть использованы в строгих текстах книжной речи, зато часто употребляются в живом общении людей и в художественных произведениях.

    Вводные предложения, выражающие примерно те же оттенки значений, что и вводные слова, в отличие от них стилистически более независимы. Это объясняется тем, что они разнообразнее по лексическому составу и по объёму. Но основная сфера их употребления - устная речь (которую вводные предложения обогащают интонационно, придавая ей особую выразительность), а также художественная, но не книжные стили, в которых, как правило, отдаётся предпочтение более коротким вводным единицам.

    Вводные предложения могут быть достаточно распространены: Пока наш герой, как писали в романах в неторопливую добрую старину, идет до освещённых окон, мы успеем рассказать, что такое деревенская вечеринка (Сол.); но чаще они достаточно лаконичны: ты знаешь, надо вам заметить, если не ошибаюсь и т.п. Вставные слова, словосочетания и предложения являются в тексте добавочными, попутными замечаниями.

    Приведём несколько примеров стилистически совершенного включения вставных конструкций в поэтический текст: Поверьте (совесть в том порукой), супружество нам будет мукой (П.); Когда я стану умирать, и, верь, тебе недолго ждать - ты перенесть меня вели в наш сад (Л.); И каждый вечер, в час назначенный (иль это только снится мне?), девичий стан, шелками схваченный, в туманном движется окне (Бл.).


    Вводные компоненты по структуре могут представлять собой вводные слова, вводные словосочетания или вводные предложения. Их основная общая функция - выражение субъектной модальности, т.е. отношения говорящего к сообщаемому.
    Вводными словами или вводными словосочетаниями называются слова или словосочетания, обозначающее отношение говорящего к высказыванию.
    По способу морфологического выражения вводные слова и водные словосочетания соотносятся с:
    1. модальными словами: конечно, очевидно;
    2. существительными: вот беда, к счастью;
    3. глаголами или сочетаниями глагол + существительное или наречие: по правде сказать, думаю, правду говоря, кстати сказать;
    4. местоимениями, чаще в дательном падеже с предло-
    гом+существительное: по моему мнению;
    1. местоименные наречия: по-моему;
    2. наречиями: короче, вернее
    Вводные слова и водные словосочетания очень богаты по своему значению.
    Функционально-семантическая классификация вводных компонентов:
    1. Выражают модальные значения:
    • достоверности, уверенности: конечно, разумеется, правда, в самом
    деле;
    • предположение, неуверенность: может быть, кажется, возможно;
    1. Выражают эмоционально-смысловую реакцию говорящего. Вводные слова указывают на эмоционально-смысловую оценку того, о чем говорится: к счастью, к общей радости, на беду;
    2. Указывают на источник сообщения: по-моему, как известно, помнится, по преданию;
    3. Указывают на логическую последовательность хода мысли: во- первых, значит, итак, таким образом, к примеру;
    4. Требуют привлечение внимания собеседника: видишь ли, представьте.
    Н-р, В юности, понимаете, одиночество полезно.
    1. Передают оценку меры, степени того, о чем говорится: по меньшей мере, в той или иной степени и т.д.
    Вводные предложения по своим функциям и значению ничем не отличаются от вводных слов и водных словосочетаний. От вводных слов и водных словосочетаний вводные предложения отличаются относительной смысловой законченностью и синтаксическим строением.
    Вводные предложения могут быть представлены:
    1. Двусоставными предложениями, где подлежащее выражено личным местоимением: я думаю, я считаю.
    2. Безличными предложениями: как повелось, как случалось.
    3. Неопределенно-личными односоставными предложениями: как обычно говорили о нем, как думали.
    Вводные слова, словосочетания и предложения могут присоединяться или относиться ко всему предложению в целом или к какому-нибудь его члену.
    Ср.: Ведь это, кажется, Модест Чайковский написал либретто к “Онегину ” - вводное слово относится к подлежащему.
    Весна, бесспорно, самое лучшее и самое поэтичное время года - вводное слово относится ко всему предложению.
    Вводные конструкции стилистически разнородны. Они широко распространены в книжном и разговорном стилях. В художественной речи вводные конструкции используются как выразительное средство при создании речевых характеристик персонажей.
    Для научной, деловой речи характерны вводные конструкции, выражающие логические связи и отношения между частями предложения, указывающие на последовательность изложения мыслей, для оформления заключения, обобщения, следствия и т.д.
    В речи широко распространен прием вставки в предложение высказываний, так или иначе связанных с содержанием предложения. Вставными выступают конструкции, весьма разнообразные по синтаксической структуре. Это слова, сочетания слов и предложения, которые выражают добавочное сообщение и попутные замечания, восполняющие и разъясняющие смысл предложения.
    Вставной конструкции свойственна особая интонация включения: в местах разрыва основного предложения делаются большие паузы. В отличие от вводных конструкций, вставные конструкции не выражают модальных, эмоциональных или экспрессивных значений. Они более тесно связаны с основным содержанием предложения.
    Вставные конструкции могут быть представлены обычными знаками препинания (н-р, ? или!), которые передают отношение к высказанной мысли.
    Н-р, Я требую (!?) ответа
    Вставные конструкции по структуре могут представлять собой слово, предложение, целый абзац, сложное синтаксическое целое.
    Н-р, Журналы иностранной литературы (два) я велел выслать в Ялту Этим фарватером (ныне фарватером Невельского) Невельский поднялся по Амуру до мыса Куегда.
    Вставные конструкции могут быть оформлены и как придаточные предложения.
    Вставные конструкции уточняют, конкретизируют содержание отдельных слов или выражений, расширяя или сужая их значение. Вставные конструкции могут служить терминологическими пояснениями употребляемых в предложении слов и выражений, комментарием к именам собственным, риторическими вопросами, авторскими ремарками, обращениями к читателю, слушателю. Вставные конструкции могут указывать на время и место действия, детализировать обстановку. Вставные конструкции могут включать прямая речь, что оживляет повествование.